Send CathInfo's owner Matthew a gift from his Amazon wish list:
https://www.amazon.com/hz/wishlist/ls/25M2B8RERL1UO

Author Topic: Does anyone know why the Hail Mary is like this in Spanish?  (Read 3093 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Does anyone know why the Hail Mary is like this in Spanish?
« on: October 08, 2015, 12:44:08 AM »
In Spanish the Hail Mary starts: "Dios te salve María...".

The word God is in the beginning even though in Latin it isn't, or in English.

A literal translation in English would be: "God hail you Mary...".

It seems it has been like that even before V2, but I find it very strange.

Does anyone know why the Hail Mary is like this in Spanish?
« Reply #1 on: October 08, 2015, 07:09:09 AM »
That's how it is (sort of) in French too: "je vous salue, Marie pleine de grace".

My guess is that it was the most ergonomic or easiest way to translate it from Latin. Spanish can be a weird language to translate to.


Does anyone know why the Hail Mary is like this in Spanish?
« Reply #2 on: October 08, 2015, 07:12:39 AM »
Quote from: Disputaciones
In Spanish the Hail Mary starts: "Dios te salve María...".

The word God is in the beginning even though in Latin it isn't, or in English.

A literal translation in English would be: "God hail you Mary...".

It seems it has been like that even before V2, but I find it very strange.



You will always find these peculiarities between languages.  The French version says "pray for us poor sinners" (pauvres pecheurs).


If you look at the Our Father in Spanish it says "forgive us our offenses", in English "forgive us our trespasses", and in Portuguese "forgive us our debts"... The Latin literal translation is "debts" and because of this some Brazilian traditionalists say that any version in Portuguese that doesn't say "divida" (debt) is modernist!  I disagree.


Language is complex and people who are always looking for literal translations that leave everything perfectly clear between languages rarely never are able to learn to speak a language fluently before breaking this habit.  

"Ave Maria" is Latin and the Spanish at the time decided that the equivalent expression was "Dios te salve Maria".  The Portuguese retained "Ave Maria" while the French says "Je vous salue Marie".

Does anyone know why the Hail Mary is like this in Spanish?
« Reply #3 on: October 08, 2015, 08:43:48 AM »
I don't know the answer, but I found this website with the "Hail Mary" in various languages:
http://www.hnom.org/ave.htm

Does anyone know why the Hail Mary is like this in Spanish?
« Reply #4 on: October 08, 2015, 11:10:59 AM »
in Aramaic/Syriac there are variations Chaldeans say:
  Shlom lekh bthoolto Mariam - hail o Virgin Mary
others
  šlom-lék Mar-yam - Hail Mary
again Chaldeans:
  Mariam yoldath aloho
Mary (Birth giver of) Bearer of God
others
  Mar-yam é-méh da-lo-ho
Mary Mother of God

caught this on an orthodox website:
Quote
Topic: Oh.. Morth Mariam Yoldath Aloho (Mother Of God) Pray For Us  (Read 1095 times)
Shlom lekh bthoolto Mariam,
Maliath taibootho,
moran a'amekh,
mbarakhto at bneshey,
wambarakhoo feero dabkharsekh yeshue,
O qadeeshto Mariam,
yoldath aloho,
saloy hlofain hatoyeh,
hosho wabsho'ath mawtan.
Amin


and some people complain about a 15 min rosary  :laugh2:

(thats a Chaldean Hail Mary, btw)