20 Et erit in die illa: vocabo servum meum Eliacim, filium Helciæ, | 20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliacim the son of Helcias, | 20 And when that time comes, I will summon one who is a true servant of mine, Eliacim the son of Helcias, |
21 et induam illum tunica tua, et cingulo tuo confortabo eum, et potestatem tuam dabo in manu ejus; et erit quasi pater habitantibus Jerusalem et domui Juda. | 21 And I will clothe him with thy robe, and will strengthen him with thy girdle, and will give thy power into his hand: and he shall be as a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Juda. | 21 clothe him with thy robe, gird him with thy girdle, entrust him with the power that once was thine; to rule all the citizens of Jerusalem, all Juda’s race, with a father’s care. |
22 Et dabo clavem domus David super humerum ejus; et aperiet, et non erit qui claudat; et claudet, et non erit qui aperiat. | 22 And I will lay the key of the house of David upon his shoulder: and he shall open, and none shall shut: and he shall shut, and none shall open. | 22 I will give him the key of David’s house to bear upon his shoulders; none may shut when he opens, none open when he shuts. |
23 Et figam illum paxillum in loco fideli, et erit in solium gloriæ domui patris ejus. | 23 And I will fasten him as a peg in a sure place, and he shall be for a throne of glory to the house of his father. | 23 I will fix him securely in his place, like a peg that is to carry all the royal honour of his father’s house; |
24 Et suspendent super eum omnem gloriam domus patris ejus; vasorum diversa genera, omne vas parvulum, a vasis craterarum usque ad omne vas musicorum. | 24 And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, divers kinds of vessels, every little vessel, from the vessels of cups even to every instrument of music. | 24 all the honour of his father’s house will rest upon him, as a man’s goods rest on a peg, the smaller of them, here a cooking-pan, there an instrument of music. |
25 In die illa, dicit Dominus exercituum, auferetur paxillus qui fixus fuerat in loco fideli, et frangetur, et cadet, et peribit quod pependerat in eo, quia Dominus locutus est. | 25 In that day, saith the Lord of hosts, shall the peg be removed, that was fastened in the sure place: and it shall be broken and shall fall: and that which hung thereon, shall perish, because the Lord hath spoken it. | 25 A day is coming, says the Lord of hosts, when the peg that was once securely fixed will be dislodged from its place; suddenly it must break and fall, and all that hung from it be ruined; the Lord decrees it. |