I suggest some adjustments [in brackets] to the text of the Letter:Fr. Cardozo
Open letter to my fellows priests, faithful and friends.
Reading the letter of three Bishops of the Society to the General House and the response of this [author to] Bishop Fellay and his followers, (this letter has more or less the same mistakes that the ones expressed by Dom Gérard, Bishop Rifan and Father Muñoz)[(?)] I want to express:
1º Our total adhesion to the SPPX and to [its] Founder and therefore my absolute support [for] the three Bishops who remain faithful to the work of Archbishop Lefebvre[,] in whom I place my obedience.
2º My disregard for the authority of Bishop Fellay, due [to] his obstinacy and deviation from the principles of the founder, and [my disagreement with] all who share his position to hand over [the SSPX to] Rome; my rejection [of] the position of Bishop Fellay founded on his political [views, because they deviate] from the “Yes, yes- no, no” of the Gospel and [because they also deviate] from the principles given [to us] by Archbishop Lefebvre.
3º Our absolute rejection [of] any agreement with [] modernist Rome, [toward] which this bishop, BF, is dragging us shamelessly in a ѕυιcιdє operation, ignoring the advice of:
a) Our [Founder]
[b)] His three fellow Bishops.
c) Several priests over the past few years, who objected with good reason [to] the steps taken towards [] communion with a church [manifestly characterized] as "post-conciliar" and non-Catholic, [which] is the enemy of Our Lord and of his universal kingdom; and [which priests later were] expelled or [else they] resigned[,] to avoid ending up in the unfortunate situation in which we are placed today.
[4º] For this reason, I make an appeal to the three bishops who remain faithful and have the authority bequeathed by the founder, to take charge of the fraternity to avoid dismantling and dispersal.
5° I call upon the faithful members who [maintain] loyalty, faithfulness and obedience to our founder, to clearly and effectively support our three loyal bishops and remove the support to all the obsequious followers [of +BF] who have allowed with his consent, cooperation and silence the current state of things leading to the irremediable division of the Fraternity.
Because we are confirmed, we are soldiers [of] Christ the King; we [took] the anti-modernist oath prior to our ordination, [so as] not to end up in [] perjury and apostasy[.] I urge everyone to take a tough stance on tradition, [in order] to direct our efforts to support the defense of the Society[ -- which has served as a life boat] in which many goals have been reached and in which we have survived the apostasy of our times, while waiting for a real and complete conversion of the Pope and [] Eternal Rome.
Confident in the consecration once made by our religious family to the Immaculate Heart of Mary, let’s fight with Her and for Her until the end, Amen.
Father E.J.J.Cardozo
Matthew:
If you would be so kind as to approve this edition of the Letter, or else make whatever corrections you think are appropriate, it might be of benefit for readers. Portugese is a bit challenging to translate into English. I'm just looking at the English version, and the typos are bothersome to me. This is an important letter, and making it properly worded could make some difference to the cause.
Note: I put a question mark after the one sentence, (this letter has more or less the same mistakes that the ones expressed by Dom Gérard, Bishop Rifan and Father Muñoz)[(?)], because I find myself lost at what is being said there.. Were there other letters? What "mistakes" were expressed elsewhere? What "mistakes" in this letter does this sentence refer to? How can we know what a mistake is and what a typo is, and what was written but not intended? Try as I may, I have no idea. Thus the question mark.