I noticed yesterday at Mass (5th Sunday after Pentecost) the following from Matthew 5:23 -
Si ergo offers munus tuum ad altare...
This struck me as odd, and it is propagated even in the Latin Vulgate that I have (Madrid, 1965) and the altar missal which I have in my home chapel (Tours/Turonibus 1932), as well as in the Lasance missal and various online resources such as iPieta.
Shouldn't it be "si ergo offeras..." or possibly "offeres"?
I'm far from being a Latin scholar, but even to my untrained eye, this just doesn't look quite right. Even a secular Latin online textbook shows "offers" as being the second person singular conjugation of offerre, but still...
(As a kind of homely side note, in my Protestant-influenced boyhood upbringing, you were not to say the word "fool" as a noun, because, well, you know...)