Please watch your run-on sentences and homonyms, and your points will be better received. That being said, I agree with you that the new translation is no good, but not for the reasons you cite. You appear to be defending the old Novus Ordo rite. I defend neither the old Novus Ordo nor the new Novus Ordo, but in point of fact the new translation really is closer to the Latin.
For example, you said "And with your spirit" is not a proper response to "The Lord be with you." Actually, that is the correct response and has been from time immemorial. Et cuм spiritu tuo does not render as "And also with you" without doing violence not only to the Latin language, but also to the entire inner meaning of this particular dialogue. The phrase "And with your spirit" is not meant to refer to the priest's own spirit, considered as an individual man, but to the annointing of the Holy Spirit that he received at his Ordination; i.e. to the spirit he has been given which enables him to funtion in the role of a priest. This locution preserves the sense of the faithful that the power to confect the Eucharist resided not in the priest qua man but in the apostolic succession which continuously forms new priestly vessels out of the mortal men who are called to that office. It is "the Spirit of Pentecost," poured as it were from one chalice to another, and made present for us in our particular celebrant, whom we honor by saying Et cuм spiritu tuo; and not the priest's human spirit.
The [old] Novus Ordo rite destroyed this sense of reverence for the Holy Spirit and replaced the inner meaning of the form with a sort of greeting, a "hail fellow well-met," exchanged between the celebrant and the congregation. That is how the phrase "And also with you" registers in the minds of those who hear it in the vernacular. This was one of the intentions of the Conciliar reformers (i.e. to make the mass a celebration of humanity rather than God), and it seems to be this distorted sense of the mass which you are defending in your post. In that respect at least, the [new] Novus Ordo rite is a change for the better.
I think that this new translation is indeed a very positive development. Not because it makes the Novus Ordo "more acceptible to God" (for that is impossible), but because it will have a winnowing effect on the Conciliar Church. Thos who dislike the new translation will eventually find themselves formally departing from Conciliar Catholicism, while those who understand the truths embodied in the new changes will eventually find themselves wondering why anything was ever changed in the first place and will beat a path to the nearest TLM.
I've said it before and I'll say it again: In thirty or forty years, there probably won't even be a Novus Ordo.