A translated vernacular Mass was never on offer. The Bugnini boys of Concilium, after the deceptive Sacrosanctum Concilium of 1963, were able to proceed full tilt at their alleged update as SC permitted any change considered suitable. The alternative Congregation of Divine Worship update to the Mass was increasingly discarded. The point is that these Modernists were working in and through Latin on the ordinary and propers. Cardinal Cushing was one of the few sitting at the Council with poor Latin, so poor he needed translators. The translations of the International Committee on the English Language and others, was done mostly after the fact, although a good many English language errors emerged with the transitional Missal between 1963 and 1969. Anyhow the hieratic Book of Common Prayer high Jacobean English does not really have a counterpart in other languages, as far as I am aware, I think there is maybe an older style of Polish, but there is no real fairly fixed 'olde style' vernacular in most places.