Send CathInfo's owner Matthew a gift from his Amazon wish list:
https://www.amazon.com/hz/wishlist/ls/25M2B8RERL1UO

Author Topic: Does anyone know why the Hail Mary is like this in Spanish?  (Read 3089 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Does anyone know why the Hail Mary is like this in Spanish?
« Reply #10 on: October 11, 2015, 05:07:21 AM »
Quote from: Disputaciones
In Spanish the Hail Mary starts: "Dios te salve María...".

The word God is in the beginning even though in Latin it isn't, or in English.

A literal translation in English would be: "God hail you Mary...".

It seems it has been like that even before V2, but I find it very strange.

A alternative translation could be "Ave Maria." no?

Does anyone know why the Hail Mary is like this in Spanish?
« Reply #11 on: October 11, 2015, 05:09:59 AM »
Quote from: poche
Quote from: Disputaciones
In Spanish the Hail Mary starts: "Dios te salve María...".

The word God is in the beginning even though in Latin it isn't, or in English.

A literal translation in English would be: "God hail you Mary...".

It seems it has been like that even before V2, but I find it very strange.

A alternative translation could be "Ave Maria." no?

I had an old Italian language missal that said, "Dio ti salvi Maria." but when I lived in Italy everybody said, "Ave Maria.."  


Does anyone know why the Hail Mary is like this in Spanish?
« Reply #12 on: October 11, 2015, 05:17:11 AM »
Quote from: confederate catholic
in Aramaic/Syriac there are variations Chaldeans say:
  Shlom lekh bthoolto Mariam - hail o Virgin Mary
others
  šlom-lék Mar-yam - Hail Mary
again Chaldeans:
  Mariam yoldath aloho
Mary (Birth giver of) Bearer of God
others
  Mar-yam é-méh da-lo-ho
Mary Mother of God

caught this on an orthodox website:
Quote
Topic: Oh.. Morth Mariam Yoldath Aloho (Mother Of God) Pray For Us  (Read 1095 times)
Shlom lekh bthoolto Mariam,
Maliath taibootho,
moran a'amekh,
mbarakhto at bneshey,
wambarakhoo feero dabkharsekh yeshue,
O qadeeshto Mariam,
yoldath aloho,
saloy hlofain hatoyeh,
hosho wabsho'ath mawtan.
Amin


and some people complain about a 15 min rosary  :laugh2:

(thats a Chaldean Hail Mary, btw)


I think this is why St Jerome translated the angels greeting as,"Ave Maria." instead of gaudete or lastate that is favored by some non semitic eastern writers.

Does anyone know why the Hail Mary is like this in Spanish?
« Reply #13 on: October 11, 2015, 05:21:45 AM »
again Chaldeans:
  Mariam yoldath aloho
Mary (Birth giver of) Bearer of God
others
  Mar-yam é-méh da-lo-ho
Mary Mother of God

This appears to correspond to the Slavonic "Bohoroditse."

Does anyone know why the Hail Mary is like this in Spanish?
« Reply #14 on: October 11, 2015, 05:11:30 PM »
Quote from: Matto
et in saecula saeculorum, according to my internet search, literally means "for ages of ages", sometimes translated as "for ever and ever", not "world without end." I always thought it weas strange though I still pray it, but what do I know.


That's wht I pray it like : "....as it was in the beginning is now and always, forever and ever."
That's how it ends in the Spanish version of the prayer