This seems to be a French and German TLM custom which took long a while before the NOM. Like the Dialogue Mass taking place first in the 1920s, I wonder if it predates 1964. The English FSSP has the Epistle and Gospel in Latin and the its Euro churches with vernacular readings. Anyhow, the Mass of Ages has an enviable presence in France. While it should all be Latin except for read translations before the sermon, it is local custom, and small local customs were always part of our liturgical heritage.
Seems a little strange, but if the Church would have traditionally accepted such a practice, there is probably nothing "wrong" with it. Occasionally, the 1962 diocesan I attend (when I can) omits the reading of the Epistle and Gospel in English, going straight from the Latin Gospel to the homily. This wouldn't be my preference, but I can live with it. Many people who attend the TLM frequently have hand missals anyway.
Is this livestreamed Mass celebrated
una cuм, or not? Does anybody know?