.
The Parable of the Weeds Explained ~ Matt. caput XIII
(Sophonias i. 1-18; c Apocalypse xiv. 15; d Daniel xii. 3;
Wisdom iii. 7)
36 Then having sent away the multitudes, he came into the
house, and his disciples came to him, saying: Expound to us the
parable of the cockle of the field.
37 Who made answer and said to them: He that soweth the
good seed, is the Son of man.
38 And the field is the world. And the good seed are the
children of the kingdom. And the cockle are the children of the
wicked one.
39 And the enemy that sowed them, is the devil. c But the
harvest is the end of the world. And the reapers are the angels.
40 Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with
fire: so shall it be at the end of the world.
41 The Son of man shall send his angels, and they shall gather
out of his kingdom all scandals, and them that work iniquity.
42 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be
weeping and gnashing of teeth.
43 d Then shall the just shine as the sun, in the kingdom of
their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
~He that soweth the good seed, is the Founder, ABL, and the
field is the little Society he foundeth, with its seminaries and
priories. And the good seed are the priests whose formation
he nurtureth and whose ordinations he preserveth from the
corruption of the Newsacraments. And the cockle are of TWO
CATEGORIES: ONE: the unclean spirit of Vat.II, with its
aggiornamento and accommodation with the spirit of the
world including the abominable desolation of Communion-
-standing-in-the-hand and Newsacraments; qui legit
intelligat~
Matt. xxiv. 24: 15 When therefore you shall see the
abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the
prophet, standing in the holy place: he that readeth let him
understand. cuм ergo videritis abominationem desolationis
quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto
qui legit intellegat
~AND TWO: those seminarians who entered the fledgling
Society harboring not the purest of intention -- to which
my son Bishop Fellay would well have referred in his most
deplorable speech of Candlemas, 2012, but instead he
mistakenly accused my good seed who with eyes to see had
not persisted in the error of a false accord with modernist
Rome qui legit intelligat -- but harboring rather an
unclean zeal for the advancement of their own career, for
these are all children of the wicked one. And the enemy
that sowed them is the devil. But the harvest is to be a
foretaste of the end of the world when the Great Harvest
shall descend upon the earth, for the harvest this year
precedes the end of the age of corruption, that end which
cometh upon the day when the pope and bishop(s?) shall
at long last obey My Mother's request, for it will be late.
And the reapers in this year's harvest are the angels whose
vials are written in the Apocalypse of St. John, even if they
do not yet fully deploy their power as they will at the end
of the world.~
"And another angel came out from the temple crying with a
loud voice to him that sat upon the cloud: Thrust in thy sickle,
and reap, because the hour is come to reap: for the harvest
of the earth is ripe" (Apoc. xiv. 15).
~Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire:
so shall it be at the end of the age of corruption. The Son
of man shall send his angels, and they shall gather out of his
kingdom all scandals, and them that work iniquity (and don't
we all know there are many scandals and them that work
iniquity in this adulterous generation!) and shall cast them
into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing
of teeth, if they have any teeth left to gnash. And although
they may not have eyes to see, yet they do have eyes to
cry tears.~
"And the Lord shall remove men far away, and she shall be
multiplied that was left in the midst of the earth. And there
shall be still a tithing therein, and she shall turn, and shall be
made a show as a turpentine tree, and as an oak that
spreadeth its branches: that which shall stand therein, shall
be a holy seed" (Is. vi. 12-13)
"And many of those that sleep in the dust of the earth, shall
awake: some unto life everlasting, and others unto reproach,
to see it always. But they that are learned shall shine as the
brightness of the firmament: and they that instruct many to
justice, as stars for all eternity. But thou, O Daniel, shut up
the words, and seal the book, even to the time appointed:
many shall pass over, and knowledge shall be manifold" (Dan.
xii. 2-4)
"7 The just shall shine, and shall run to and fro like
sparks among the reeds. Fulgebunt et tamquam
scintillae in harundineto discurrent." (Wisdom iii. 7)
~Then shall the just shine as the sun, in the kingdom of their
Father. He that hath ears to hear, let him hear.~
Wisdom iii. 1-19: But the souls of the just are in the
hand of God, and the torment of death shall not touch them.
Iustorum autem animae in manu Dei sunt et non tanget
illos tormentum mortis. In the sight of the unwise they
seemed to die: and their departure was taken for misery:
And their going away from us, for utter destruction: but
they are in peace. And though in the sight of men they
suffered torments, their hope is full of immortality. Afflicted
in few things, in many they shall be well rewarded: because
God hath tried them, and found them worthy of himself. Et
in paucis vexati in multis bene disponentur quoniam Deus
tentavit illos et invenit illos dignos se. As gold in the
furnace, he hath proved them, and as a victim of a h0Ɩ0cαųst,
he hath received them, and in time there shall be respect had
to them. Tamquam aurum in fornace probavit illos et quasi
h0Ɩ0cαųsta hostiam accepit illos et in tempore erit respectus
illorum. 7 The just shall shine, and shall run to and fro
like sparks among the reeds. Fulgebunt et tamquam
scintillae in harundineto discurrent. They shall judge
nations, and rule over people, and their Lord shall reign for
ever. They that trust in him shall understand the truth: and
they that are faithful in love, shall rest in him: for grace and
peace are to his elect. Qui confidunt in illum intellegent
veritatem et fideles in dilectione adquiescent illi quoniam
donum et pax est electis illius. But the wicked shall be
punished according to their own devices: who have neglected
the just, and have revolted from the Lord. Impii autem
secundum quae cogitaverunt correptionem habebunt qui
neglexerunt iustum et a Domino recesserunt. For he that
rejecteth wisdom, and discipline, is unhappy: and their hope
is vain, and their labours without fruit, and their works
unprofitable. Their wives are foolish, and their children
wicked. Their offspring is cursed, for happy is the barren:
and the undefiled, that hath not known bed in sin, she shall
have fruit in the visitation of holy souls. And the eunuch,
that hath not wrought iniquity with his hands, nor thought
wicked things against God for the precious gift of faith shall
be given to him, and a most acceptable lot in the temple of
God. For the fruit of good labours is glorious, and the root
of wisdom never faileth. But the children of adulterers
shall not come to perfection, and the seed of the unlawful
bed shall be rooted out. And if they live long, they shall be
nothing regarded, and their last old age shall be without
honour. And if they die quickly, they shall have no hope,
nor speech of comfort in the day of trial. For dreadful are the
ends of a wicked race.
The Prophesy of Sophonias (a.k.a. "Zephaniah" in KJV), Chapter 1:
1 1 The word of the Lord that came to Sophonias the son of Chusi, the son of Godolias, the son of Amarias, the son of Ezechias, in the days of Josias, the son of Amon king of Juda. verbum Domini quod factum est ad Sofoniam filium Chusi filium Godoliae filii Amariae filii Ezechiae in diebus Iosiae filii Amon regis Iuda
1 2 Gathering, I will gather together all things from off the face of the land, saith the Lord: congregans congregabo omnia a facie terrae dicit Dominus
1 3 I will gather man, and beast, I will gather the birds of the air, and the fishes of the sea: and the ungodly shall meet with ruin: and I will destroy men from off the face of the land, saith the Lord. congregans hominem et pecus congregans volatile caeli et pisces maris et ruinae impiorum erunt et disperdam homines a facie terrae dicit Dominus
1 4 And I will stretch out my hand upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem: and I will destroy out of this place the remnant of Baal, and the names of the wardens of the temples with the priests: et extendam manum meam super Iudam et super omnes habitantes Hierusalem et disperdam de loco hoc reliquias Baal et nomina aedituorum cuм sacerdotibus
1 5 And them that worship the host of heaven upon the tops of houses, and them that adore, and swear by the Lord, and swear by Melchom. et eos qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom
1 6 And them that turn away from following after the Lord, and that have not sought the Lord, nor searched after him. et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum
1 7 Be silent before the face of the Lord God: for the day of the Lord is near, for the Lord hath prepared a victim, he hath sanctified his guests. silete a facie Domini Dei quia iuxta est dies Domini quia praeparavit Dominus hostiam sanctificavit vocatos suos
1 8 And it shall come to pass in the day of the victim of the Lord, that I will visit upon the princes, and upon the king's sons, and upon all such as are clothed with strange apparel: et erit in die hostiae Domini visitabo super principes et super filios regis et super omnes qui induti sunt veste peregrina
1 9 And I will visit in that day upon every one that entereth arrogantly over the threshold: them that fill the house of the Lord their God with iniquity and deceit. et visitabo omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa qui conplent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo
1 10 And there shall be in that day, saith the Lord, the noise of a cry from the fish gate, and a howling from the Second, and a great destruction from the hills. et erit in die illa dicit Dominus vox clamoris a porta Piscium et ululatus a secunda et contritio magna a collibus
1 11 Howl, ye inhabitants of the Morter. All the people of Chanaan is hush, all are cut off that were wrapped up in silver. ululate habitatores pilae conticuit omnis populus Chanaan disperierunt omnes involuti argento
1 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and will visit upon the men that are settled on their lees: that say in their hearts: The Lord will not do good, nor will he do evil. et erit in tempore illo scrutabor Hierusalem in lucernis et visitabo super viros defixos in fecibus suis qui dicunt in cordibus suis non faciet bene Dominus et non faciet male
1 13 And their strength shall become a booty, and their houses as a desert: and they shall build houses, and shall not dwell in them: and they shall plant vineyards, and shall not drink the wine of them. et erit fortitudo eorum in direptionem et domus eorum in desertum et aedificabunt domos et non habitabunt et plantabunt vineas et non bibent vinum earum
1 14 The great day of the Lord is near, it is near and exceeding swift: the voice of the day of the Lord is bitter, the mighty man shall there meet with tribulation. iuxta est dies Domini magnus iuxta et velox nimis vox diei Domini amara tribulabitur ibi fortis
1 15 That day is a day of wrath, a day of tribulation and distress, a day of calamity and misery, a day of darkness and obscurity, a day of clouds and whirlwinds, dies irae dies illa dies tribulationis et angustiae dies calamitatis et miseriae dies tenebrarum et caliginis dies nebulae et turbinis
1 16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high bulwarks. dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos
1 17 And I will distress men, and they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord: and their blood shall be poured out as earth, and their bodies as dung. et tribulabo homines et ambulabunt ut caeci quia Domino peccaverunt et effundetur sanguis eorum sicut humus et corpus eorum sicut stercora
1 18 Neither shall their silver and their gold be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord: all the land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy destruction of all them that dwell in the land. sed et argentum eorum et aurum eorum non poterit liberare eos in die irae Domini in igne zeli eius devorabitur omnis terra quia consummationem cuм festinatione faciet cunctis habitantibus terram