Send CathInfo's owner Matthew a gift from his Amazon wish list:
https://www.amazon.com/hz/wishlist/ls/25M2B8RERL1UO

Author Topic: Del Rito Mozarabe  (Read 31127 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Re: Del Rito Mozarabe
« Reply #30 on: June 26, 2017, 11:21:59 AM »
Además, la lengua latina que podríamos llamar con razón católica[10], al ser consagrada por el continuo uso que ha hecho de ella la Sede Apostólica, madre y maestra de todas las Iglesias, hay que guardarla como un tesoro... de incomparable valor[11], una puerta que pone en contacto directo con las verdades cristianas transmitidas por la tradición y con los docuмentos de la doctrina de la Iglesia[12] y, finalmente, un lazo eficacísimo que une en admirable e inalterable continuidad la Iglesia de hoy con la de ayer y la de mañana.

https://w2.vatican.va/content/john-xxiii/es/apost_constitutions/1962/docuмents/hf_j-xxiii_apc_19620222_veterum-sapientia.html

Re: Del Rito Mozarabe
« Reply #31 on: June 30, 2017, 12:29:29 AM »
Fórmula del Misal anterior (Missale Mixtum) y del Breviario actual (Breviarium Gothicuм de 1775):
PADRE NUESTRO
PATER NOSTER
Padre nuestro que estás en el cielo
R/. Amén.
Santificado sea tu nombre 
R/. Amén.
Venga a nosotros tu reino 
R/. Amén.
Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo
R/. Amén.
Danos hoy nuestro pan de cada día
R/. Porque tú eres Dios.
Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden 
R/. Amén.
No nos dejes caer en la tentación 
R/.Y líbranos del mal.
Pater noster qui es in cælis:
R/. Amen.
Sanctificétur nomen tuum.
R/. Amen.
Advéniat Regnum tuum.
R/. Amen.
Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
R/. Amen.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie.
R/. Quia tu Deus es.
Et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.
R/. Amen.
Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R/. Sed líbera nos a malo.


http://www.hispanomozarabe.es/


Re: Del Rito Mozarabe
« Reply #32 on: July 03, 2017, 01:05:48 AM »
El Rito hispano-mozárabe utliza el texto aprobado por el I Concilio Constantinopolitano.
Sobre el Crédimus en la Misa hispánica y notas históricas ver: Prenotandos 118-119 Missale Hispano-Mozarabicuм.
CREDIMUS
CREEMOS
Crédimus in unum Deum Patrem omnipoténtem,
Factórem cæli et terræ,
visibílium ómnium et invisibílium Conditórem.

Et in unum Dóminum nostrum Iesum Christum,
Fílium Dei Unigénitum,
et ex Patre natum ante ómnia sæcula.
Deum ex Deo, Lumen ex Lúmine.
Deum verum ex Deo vero,
Natum non factum, Omoúsion Patri,
hoc est, eiúsdem cuм Patre substántiæ,
Per quem ómnia facta sunt,
quæ in cælo, et quæ in terra.

Qui propter nos hómines, et propter nostram salútem,
descendit de cælis,
et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine,
et homo factus est.
Passus sub Póntio Piláto, sepúltus,
tértia die resurréxit,
ascéndit ad cælos,
sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis.
Inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos,
cuius regni non erit finis.

Et in Spíritum Sanctum, Dóminum vivificatórem,
et ex Patre et Fílio procedéntem.
cuм Patre et Fílio adorándum et conglorificándum.
Qui locútus est per prophétas.

Et unam, sanctam, Cathólicam et Apostólicam Ecclésiam.
Confitémur unum baptísma in remissiónem peccatórum.
Expectámus resurrectiónem mortuórum
et vitam ventúri sæculi.
Amen.
Creemos en un solo Dios Padre todopoderoso,
hacedor del cielo y de la tierra,
creador de todo lo visible y lo invisible.

Y en un solo Señor nuestro Jesucristo,
Hijo único de Dios,
nacido del Padre antes de todos los siglos.
Dios de Dios, Luz de luz,
Dios verdadero de Dios verdadero,
nacido, no hecho, omoúsion con el Padre,
es decir, de la misma naturaleza del Padre,
por quien todo fue hecho,
en el cielo y en la tierra.
Que por nosotros, los hombres,
y por nuestra salvación
bajó del cielo,
y por obra del Espíritu Santo
se encarnó de María, la Virgen,
y se hizo hombre;
padeció bajo el poder de Poncio Pilato,
fue sepultado, resucitó al tercer día,
subió al cielo,
está sentado a la derecha de Dios Padre todopoderoso.
Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos,
y su reino no tendrá fin.

Y en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida,
que procede del Padre y del Hijo,
que con el Padre y el Hijo
ha de ser adorado y glorificado,
y que habló por los profetas.

Y en la Iglesia
que es una, santa, católica y apostólica.
Confesamos que hay un solo bautismo
para el perdón de los pecados,
esperamos la resurrección de los muertos,
y la vida del mundo futuro.
Amén.


http://www.hispanomozarabe.es/

Re: Del Rito Mozarabe
« Reply #33 on: July 06, 2017, 12:24:00 AM »
Doxología (Gloria)
La doxología hispánica, tanto en la Misa como en el Oficio Divino, presenta la siguiente y característica forma:
Glória et honor Patri et Fílio et Spirítui Sancto, in sæcula sæculórum. Amen.Gloria y honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, por los siglos de los siglos. Amén.
El Concilio IV de Toledo (633) prescribe en su canon 15º que no se suprima la palabra "honor", ya que san Juan lo oyó a los bienaventurados en el Apocalipsis 1:
Quote
Que se diga, al fin de los salmos, Gloria y Honor a Dios. Al fin de los salmos no se diga, como algunos dicen hasta ahora: Gloria al Padre, sino Gloria y Honor al Padre, conforme al profeta David: «Dad al Señor gloria y honor». Y Juan el evangelista en el Apocalipsis oyó la voz del ejército celestial que decía: «Honor y gloria a nuestro Dios que se sienta en el trono». Por esto esta doble expresión conviene que se diga en la tierra del mismo modo que resuena en los cielos. Mandamos, pues, guardar esta norma a todos los eclesiásticos y si alguno la quebrantare, será privado de la comunión 2.


http://www.hispanomozarabe.es/

Re: Del Rito Mozarabe
« Reply #34 on: July 10, 2017, 02:53:20 AM »
Trisagio
El Trisagion o Trisagio es un cántico que surgió en la cristiandad oriental. Como su propio nombre indica, (trís: tres veces, `ágios: santo) consiste en una triple aclamación de la santidad de Dios:
Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Inmortal, apiádate de nosotros.
Su origen se remonta al siglo V, durante los catastróficos terremotos que asolaron Constantinopla en 447 y se dice que fue revelado al pueblo para que implorara la misericordia divina. Al hacerlo, los temblores cesaron. Su introducción litúrgica se atribuye a san Proclo, Patriarca de Constantinopla. Pocos años más tarde, en 451, el Concilio de Calcedonia autorizó a todos los fieles a rezarlo para invocar a la Santísima Trinidad en tiempos de calamidad.
El trisagio es un eco del pasaje bíblico en el que los serafines aclaman al Señor: "Santo, Santo, Santo, Señor todopoderoso(Is 6,3). También en el Apocalipsis se repite "Santo, Santo, Santo es el Señor Dios todopoderoso, el que era, el que es y el que viene" (Ap 4,8).
Trisagios hispano-mozárabes
En la liturgia hispano-mozárabe, al igual que en otras liturgias occidentales, se introdujo por influencia de las iglesias orientales, como instrumento para combatir las herejías.
Partiendo de los trisagios primitivos, los padres hispanos elaboraron nuevos textos con marcado sentido cristológico en los que se resaltan el poder y la realeza de Cristo mediante la utilización de textos del Apocalipsis.
Los dos primeros trisagios que a continuación se exponen están tomados del actual misal hispano-mozárabe (1). El Trisagio1 figura en el Propio para las misas de Navidad (año II), Aparición del Señor (año II), Domingo de Resurrección (años I y II) y Pentecostés (años I y II). El Trisagio 2 se canta en la misa de la Circuncisión del Señor (año II). Por último, el Trisagio 3, está tomado del antiguo misal hispano-mozárabe en el que sólo se cantaba el Domingo de Resurrección.

http://www.hispanomozarabe.es/