I no longer let myself get noticeably upset by "__ould of".
But there's a relatively recent trend in colloquial United-Statesian English that newly irritates me: Use of transitive verbs as intransitive verbs. And that produces the secondary irritation of increasing verbosity, by requiring addition of a preposition before what was once understood to be a simple direct object, e.g.:
· to "hate on" S, instead of simply to "hate" S.
Hmmm. Could this example be related to the modern liberal inflation of any aversion, distaste, or disapproval (no matter how consistent with natural law) into "hate" deserving public censure, using it as an adjective to form politically correct" terms, thus suggesting that the word's use as a verb somehow requires a new additional distinction?
In many other cases, it seems to be the result of monolingual marginal literacy, in which the speaker or writer fails to recognize that the meaning of a needlessly redundant preposition or adverb is intrinsically supplied by its Latin--or Latinate--prefix, e.g.:
· to "advocate for" S.
There's analogous redundancy from some adverbs that follow an intransitive verb, especially in the form:
· to "re____  back",
where the verb is often "report" or "return", even in traditional printed sources. Do daily newspapers and popular magazines still employ copy editors?