I have heard that some of his works have not been translated into English. Could this be making it appear that he did not talk about them until the end of his life?
You've hit the nail on the head. Every important (i.e., well-off) publishing operation in the English-speaking world is run by members of a certain Tribe. They have decided that Solzhenitsyn's last book,
Two Hundred Years Together—a work of history, not fiction—should not be allowed to see the light of day in English translation.
Starting in 2009, a great many people contributed substantial sums of money to sponsor a chapter-by-chapter translation of the book to appear, first, online and then, if possible, in print. Fully two-thirds (18 of 27) of the chapters were excellently translated and posted one after another. The
web site sponsoring the project, however, pulled all the chapters offline back in 2011, claiming that print publication was imminent. So is the Parousia, of course, at least in a certain sense.
Whether the site owner was a plant from the word go or was simply bought off or hounded off the Web by the usual suspects—the crowd David Irving has long called "the traditional enemies of free speech"—hardly matters. Many of the translated chapters are simply gone—for how long is anyone's guess.
This site, about which I know nothing, still has active links to some of the chapters, and other chapters may possibly turn up here and there if you search assiduously. There are also quite a few interesting articles reflecting on the contents of the chapters posted at the
Occidental Observer. This is a very interesting site but by no means a Catholic one.