Send CathInfo's owner Matthew a gift from his Amazon wish list:
https://www.amazon.com/hz/wishlist/ls/25M2B8RERL1UO

Author Topic: Note on Benedict XVIs remarks about condom use  (Read 612 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Belloc

  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 6600
  • Reputation: +615/-5
  • Gender: Male
Note on Benedict XVIs remarks about condom use
« on: November 29, 2010, 02:37:59 PM »
  • Thanks!0
  • No Thanks!0

  • http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=fr&u=http://www.dici.org/&ei=7YvJS8rtDZSS8gS7jeXIBA&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=1&ved=0CAsQ7gEwAA&prev=/search%3Fq%3Ddici%26hl%3Den%26rls%3Dcom.microsoft:en-us:IE-SearchBox



    Note on Benedict XVI's remarks about condom use
     26-11-2010 26-11-2010
    Classé sous Actualités , Rome , Tradition Filed under News , Rome , Tradition
    Laissez un commentaire Leave a comment
     Dans un livre-entretien intitulé Lumière du monde , paru en allemand et en italien le 23 novembre 2010, Benoît XVI admet, pour la première fois, l'utilisation du préservatif « dans certains cas », « pour réduire les risques de contamination » par le virus du sida. In an interview-book entitled Light of the World, published in German and Italian November 23, 2010, Benedict XVI admits for the first time, condom use "in certain cases," to reduce the risk of contamination ' the AIDS virus. Ces propos erronés demanderaient à être clarifiés et corrigés car leurs effets désastreux – qu'une campagne médiatique n'a pas manqué d'exploiter – causent scandale et désarroi parmi les fidèles. These erroneous statements would need to be clarified and corrected for their disastrous - a media campaign has not been exploited - causing outrage and dismay among the faithful.

    1. Ce que Benoît XVI a dit 1. What Benedict XVI says

    À la question « l'Église catholique n'est-elle pas fondamentalement contre l'utilisation de préservatifs ? », le pape répond, selon la version originale allemande : « Dans certains cas, quand l'intention est de réduire le risque de contamination, cela peut quand même être un premier pas pour ouvrir la voie à une sɛҳuąƖité plus humaine, vécue autrement. » When asked if the Catholic Church Is not fundamentally against the use of condoms? "The pope replied, according to the original German:" In some cases, when the intention is to reduce the risk of contamination it can still be a first step to pave the way to a more human sɛҳuąƖity, lived differently. "

    Pour illustrer son propos, le pape donne un seul exemple, celui d'un « homme prostitué ». To illustrate his point, Pope gives one example, that a "male prostitute". Il considère que, dans ce cas particulier, cela peut être « un premier pas vers une moralisation, un début de responsabilité permettant de prendre à nouveau conscience que tout n'est pas permis et que l'on ne peut pas faire tout ce que l'on veut ». He considers that in this particular case, this may be "a first step toward a moralization, the beginning of responsibility to take renewed awareness that not everything is allowed and that we can not do all that one wants. "

    Il s'agit donc du cas de quelqu'un qui, commettant déjà un acte contre nature, à des fins vénales, aurait le souci de ne pas – en plus – contaminer mortellement son client. It is therefore the case of someone who already committing an act against nature, for venal, the concern would not - and more - fatally infect his client.

    2. Ce que Benoît XVI a voulu dire, selon son porte-parole 2. What Benedict XVI wanted to say, according to his spokesman

    Ces propos du pape ont été perçus, par les media et les mouvements militant en faveur de la contraception, comme une « révolution », un « tournant » ou à tout le moins une « brèche » dans l'enseignement moral constant de l'Eglise sur l'usage des moyens contraceptifs. These remarks of the pope were received by the media and the activist movement in favor of contraception as a "revolution", a "turning point" or at least a "loophole" in the constant moral teaching of the Church the use of contraceptives. C'est pourquoi le porte-parole du Vatican, le P. That is why the Vatican spokesman, Father Federico Lombardi, a fait paraître une note explicative le 21 novembre où l'on peut lire : « Benoît XVI considère une situation exceptionnelle où l'exercice de la sɛҳuąƖité représente un véritable risque pour la vie de l'autre. Federico Lombardi has issued an explanatory note on November 21 where we read: "Benedict XVI considers an exceptional situation where the exercise of sɛҳuąƖity is a real risk to the life of another. Dans ce cas, le pape ne justifie pas moralement l'exercice désordonné de la sɛҳuąƖité, mais retient que l'utilisation du préservatif pour diminuer le danger de contagion est 'un premier acte de responsabilité', 'un premier pas sur le chemin vers une sɛҳuąƖité plus humaine', plutôt que de ne pas en faire usage, exposant l'autre au péril de sa vie ». In this case, the Pope does not justify morally disordered exercise of sɛҳuąƖity, but retains the use of condoms to reduce the danger of contagion is a first act of responsibility ', a first step on the path to a more human sɛҳuąƖity, rather than not using them, exposing the other to the risk of his life. "

    Il convient ici de noter, pour être exact, que le pape parle non seulement d'un « premier acte de responsabilité », mais aussi d'un « premier pas vers la moralisation ». It should be noted here, to be exact, which the pope speaks not only of a "first act of responsibility", but also a "first step toward the moralization." Dans le même sens, le cardinal Georges Cottier qui fut théologien de la Maison pontificale sous Jean-Paul II et au début du pontificat de Benoît XVI, avait déclaré lors d'un entretien à l'Agence Apcom le 31 janvier 2005 : « Dans des situations particulières – et je pense à des milieux où circule la drogue ou à des milieux où règnent une grande promiscuité humaine et une grande misère, comme dans certaines zones d'Afrique et d'Asie – dans ces cas-là, l'utilisation du préservatif peut être considérée comme légitime ». In the same vein, Cardinal Georges Cottier, who was a theologian of the Papal Household under John Paul II and the beginning of the pontificate of Benedict XVI, said in an interview at the agency Apcom January 31, 2005: "In situations - and I think to environments in which circulating drug or environments where reigns a promiscuous human and great misery, as in parts of Africa and Asia - in these cases, the use of Condoms can be considered legitimate. "

    Légitimité de l'usage du préservatif envisagé comme un pas vers la moralisation, dans certains cas, tel est le problème posé par les propos du pape dans Lumière du monde . Legitimacy of condom use viewed as a step toward the moralization, in some cases, this is the problem of what the pope in light of the world.

    3. Ce que Benoît XVI n'a pas dit et que ses prédécesseurs ont toujours dit 3. What Benedict XVI did not say, and its predecessors have always said

    « Aucune 'indication' ou nécessité ne peut transformer une action intrinsèquement immorale en un acte moral et licite. » (Pie XII, Allocution aux sages-femmes du 29 octobre 1951) 'No indication' or need can not transform an action intrinsically immoral act into a moral and lawful. "(Pius XII, Address to Midwives, 29 October 1951)

    « Aucune raison assurément, si grave soit-elle, ne peut faire que ce qui est intrinsèquement contre-nature devienne conforme à la nature et honnête. » (Pie XI, Encyclique Casti Connubii ) "No reason to doubt, however severe it can not make what is intrinsically against nature into line with the nature and honest." (Pius XI, Encyclical Casti Connubii)

    Or, l'usage de préservatifs est contre-nature en ce qu'il détourne un acte humain de sa fin naturelle. However, the use of condoms is against nature in that it diverts a human act to its natural end. Leur utilisation demeure donc toujours immorale. Their use is always immoral.
     

    A la question claire du journaliste « l'Église catholique n'est-elle pas fondamentalement contre l'utilisation de préservatifs ? », le pape répond par une situation exceptionnelle et ne rappelle pas que l'Eglise est toujours fondamentalement opposée à l'usage des préservatifs. A clear question the journalist's "Catholic Church Is not fundamentally against the use of condoms?" The pope responded with a great location and do not recall that the Church is fundamentally opposed to the use condoms.

    Or, que l'utilisation du préservatif soit une action intrinsèquement immorale et matière à péché mortel, est un point constant dans l'enseignement traditionnel de l'Eglise, par exemple chez Pie XI et Pie XII, et même dans la pensée de Benoît XVI disant au journaliste qui l'interroge : « Evidemment, l'Eglise ne considère pas le préservatif comme une solution réelle ni morale », mais le pape l'admet néanmoins « dans certains cas ». However, that condom use is inherently immoral action and food for mortal sin is a constant point in the traditional teaching of the Church, for example in Pius XI and Pius XII, and even the thought of Benedict XVI saying to a reporter who asked him: "Obviously, the Church does not regard condoms as a real solution or moral," but nevertheless admits the Pope "in some cases." Cela est pourtant inadmissible au regard de la foi : « Aucune raison, enseigne Pie XI dans Casti Connubii (II, 2), assurément, si grave soit-elle, ne peut faire que ce qui est intrinsèquement contre-nature devienne conforme à la nature et honnête ». Yet this is unacceptable in terms of faith: "No reason, sign in Pius XI Casti Connubii (II, 2), certainly, however severe it can not make what is intrinsically against nature may conform to nature and honest. " Ce que rappelle Pie XII dans son Allocution aux sages-femmes du 29 octobre 1951 : « Aucune 'indication' ou nécessité ne peut transformer une action intrinsèquement immorale en un acte moral et licite ». What reminds Pius XII in his Address to Midwives, 29 October 1951: 'No indication' or need can not transform an action intrinsically immoral act into a moral and lawful. " Ce que saint Paul affirmait : « Ne faisons pas le mal pour qu'il en advienne un bien » (Rm 3, 8). What St. Paul said: "Do not do evil that happens in a good" (Rom 3, 8).

    Benoît XVI semble envisager le cas de ce prostitué selon les principes de la « morale de gradualité » qui veut permettre certains délits moins graves pour amener progressivement les délinquants de délits extrêmes à l'innocuité. Benedict XVI seems to consider the case of the prostitute as the principles of "moral progressiveness" that wants to allow some less serious crimes to gradually bring the offenders of crimes extreme safety. Ces délits moindres ne seraient pas moraux, sans doute, mais le fait qu'ils fassent partie d'un cheminement vers la vertu les rendrait licites. Those lesser offenses are not moral, perhaps, but the fact that they are part of a path to virtue would make them legal. Or cette idée est une grave erreur parce qu'un moindre mal reste un mal quel que soit le signe d'amélioration qu'il donne . Now this idea is a big mistake because a lesser evil is evil regardless of the signs of improvement it gives. « En vérité, enseigne Paul VI dans Humanae vitae (n°14), s'il est parfois licite de tolérer un moindre mal moral afin d'éviter un mal plus grand ou de promouvoir un bien plus grand, il n'est pas permis, même pour de très graves raisons, de faire le mal afin qu'il en résulte un bien (cf. Rm 3, 8), c'est-à-dire de prendre comme objet d'un acte positif de la volonté ce qui est intrinsèquement un désordre et par conséquent une chose indigne de la personne humaine, même avec l'intention de sauvegarder ou de promouvoir des biens individuels, familiaux ou sociaux ». "In truth, teaches Paul VI in Humanae Vitae (No. 14), it is sometimes licit to tolerate a lesser moral evil in order to avoid a greater evil or to promote a greater good, it is not allowed even for the gravest reasons, to do evil that good may follow (cf. Rm 3, 8), that is to say, take it as being a positive act of will which is intrinsically disorder, and therefore something unworthy of the human person, even with the intention to safeguard or promote individual, family or social. "

    Tolérer un moindre mal n'équivaut pas à rendre ce mal « légitime », ni à l'inscrire dans un processus de « moralisation ». Tolerate a lesser evil does not amount to make this evil "legitimate" nor to enter into a process of "moralization". Dans Humanae vitae (n°14), il est rappelé que : « C'est une erreur de penser qu'un acte conjugal rendu volontairement infécond et par là intrinsèquement déshonnête, puisse être rendu honnête par l'ensemble d'une vie conjugale féconde », de même il faut dire que c'est une erreur d'avancer l'idée que le préservatif, en soi déshonnête, puisse être rendu honnête par le cheminement espéré vers la vertu d'un prostitué qui l'utilise. In Humanae Vitae (No. 14), it is recalled that: "It's a mistake to think that a conjugal act which is deliberately and thus intrinsically dishonest could be made honest by an entire married life fruitful "so it must be said that it is wrong to promote the idea that condoms, in itself dishonest could be made honest by tracking hoped to virtue of a prostitute who uses it.

    A l'opposé d'un sevrage qui passerait d'un péché « plus mortel » à un péché « moins mortel », l'enseignement évangélique affirme clairement : « Va et désormais ne pèche plus » (Jn 8, 11), et non pas « va et pèche moins ». As opposed to a withdrawal that would pass a sin "mortal" sin a "less lethal", teaching the Gospel says clearly: "Go and sin no more" (Jn 8, 11), not not "go and sin less."

    4. Ce que les catholiques ont besoin d'entendre de la bouche du pape 4. What Catholics need to hear from the mouth of Pope

    Certes un livre-entretien ne peut pas être considéré comme un acte du magistère, a fortiori lorsqu'il s'écarte de ce qui a été enseigné de façon définitive et invariable. Certainly a book-interview can not be considered an act of the magisterium, especially when it deviates from what was taught in a permanent or unchanging. Il n'en demeure pas moins que les médecins et les pharmaciens qui refusent courageusement de prescrire et de délivrer préservatifs et contraceptifs par fidélité à la foi et la morale catholiques, et que plus généralement toutes les familles nombreuses attachées à la Tradition ont impérieusement besoin d'entendre que l'enseignement pérenne de l'Eglise ne saurait changer au fil du temps. The fact remains that physicians and pharmacists who prescribe and courageously refuse to issue condoms and contraceptives loyalty to the Catholic faith and morals, and more generally all the families attached to Tradition are imperatively need hear the perennial teaching of the Church can not change over time. Ils attendent tous le rappel ferme que la loi naturelle, comme la nature humaine où elle est gravée, est universelle. They are all strong reminder that the natural law, like human nature as it is engraved, is universal.

    Or dans Lumière du monde se trouve une affirmation qui relativise l'enseignement d' Humanae Vitae en désignant ceux qui le suivent fidèlement comme des « minorités profondément convaincues » offrant à d'autres « un modèle fascinant à suivre ». Light gold in the world is an affirmation that puts the teaching of Humanae Vitae by appointing those who follow him faithfully as "deeply convinced minorities" with other "a fascinating model to follow." Comme si l'encyclique de Paul VI fixait un idéal presqu'hors d'atteinte ; ce dont s'était déjà facilement persuadée la grande majorité des évêques pour mieux glisser cet enseignement sous le boisseau – là où précisément le Christ nous défend de mettre la « lumière du monde » (Mt 5, 14). As if the encyclical of Paul VI set a perfect presqu'hors of reach; what had been easily persuaded the vast majority of bishops for this teaching them slide under the ball - precisely where Christ forbids us to put "Light of the world" (Mt 5, 14).

    L'exigence évangélique deviendrait-elle malheureusement l'exception destinée à confirmer la règle générale du monde hédoniste dans lequel nous vivons ? The requirement would become of her evangelical unfortunately the exception to uphold the rule of hedonistic world we live in? Ce monde auquel le chrétien ne doit pas se conformer (cf. Rm 12, 2), mais qu'il doit transformer comme « le levain dans la pâte » (cf. Mt 13, 33) et auquel il doit donner le goût de la Sagesse divine comme « le sel de la terre » (Mt 5, 13). This world which the Christian must not comply (cf. Rom 12: 2), but it must transform as "the leaven in the dough" (cf. Mt 13, 33) and which he must give the taste of divine wisdom as "the salt of the earth" (Mt 5, 13).

    Menzingen, le 26 novembre 2010 Menzingen, November 26, 2010
    Proud "European American" and prouder, still, Catholic