Matto,
Thanks for posting the link and making what we have in English available for more readers. From the time Solzhenitsyn published the work, translations into English of his remaining untranslated works ceased, and not just TWO HUNDRED YEARS TOGETHER. We do not have English translations of the final two novels of his tetralogy THE RED WHEEL -- MARCH 1917 and APRIL 1971. He considered this work his magnum opus so for those of us who have read the first half to be denied the second half is very frustrating. (My own fault for having dropped Russian as an undergraduate after only one year; it was "too hard". I was, God forgive me, a thoroughly modern young man!)
There is also an autobiographical work about his years living in America entitled THE LITTLE GRAIN THAT FELL BETWEEN TWO MILLSTONES, the "grain" apparently being not of wheat, but of sand (i.e. himself) that came to be despised by both the Soviets (because of his spilling the horrible beans about the GULAG) and the Americans (because of his brilliant 1978 Harvard Commencement Address, loaded with truth-telling). The two countries are the "two millstones".
There is a ray of hope, however. A "Solzhenitsyn Initiative" has been funded at the Kennan Institute for the expressed purpose of translating these remaining unavailable works into English. The first (I don't know what) is supposed to appear in late 2015. We shall see.
And the best news is that Solzhenitsyn's son Stephan along with Kenneth Lantz has translated the final works of the Greatest Writer of Our Age and had them published by the Counterpoint Press in Berkeley (!). The book is a series of "binary tales", pairs of short stories that connect together in some way. The book is entitled APRICOT JAM AND OTHER STORIES. It is a masterpiece, a brilliant final flowering of the master's genius. I recommend it most highly. It was, of course, completely ignored by almost every mainstream media reviewer, obviously for the reason you state.
DAW