The
Novus Ordo's "Mass" for today's feast of the Holy Name of Mary (nor the
Common of the Blessed Virgin Mary) doesn't even use the Ecclesiasticus (Sirach) 24:24-31 reading for its "Epistle" reading!
This is no surprised because that chapter was "ecuмeninicized" in post-Vatican II "Catholic bible" translations:
The NRSV-CE (1989) comes from the RSV-CE (1966), which is a 1946 Protestant translation with all
canonical books included (pp. xviii & 9 of
Which Bible Should You Read?).
Which Bible Should You Read? pp. 28-30 gives another example of a glaring omission of verses in nominally Catholic bibles:
Ecclesiasticus (Sirach) 24:24-31. The Douay version reads:
... [24] I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. Ego mater pulchrae dilectionis, et timoris, et agnitionis, et sanctae spei. ... [25] In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue. In me gratia omnis viae et veritatis : in me omnis spes vitae et virtutis. ... [26] Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits. Transite ad me, omnes qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini : ... [27] For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb. spiritus enim meus super mel dulcis, et haereditas mea super mel et favum. ... [28] My memory is unto everlasting generations. Memoria mea in generatione saeculorum. ... [29] They that eat me, shall yet hunger: and they that drink me, shall yet thirst. Qui edunt me, adhuc esurient, et qui bibunt me, adhuc sitient. ... [30] He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin. Qui audit me non confundetur, et qui operantur in me non peccabunt : ... [31] They that explain me shall have life everlasting. qui elucidant me, vitam aeternam habebunt.
But the
NRSV-CE of Sirach 24 omits the bold verses above, and NRSV-CE v. 19 corresponds to Douay v. 26! Douay vv. 24-25's
omission is explained in a footnote of the NSRV-CE, but the NRSV-CE doesn't explain its omission of Douay v. 31 in a footnote! These verses were probably omitted because the Catholic Church uses them in the liturgy for various feasts of the Blessed Virgin Mother, and mention of her is a scandal to Protestants. According to
Which Bible Should You Read? p. 29,
All together, Chapter 24 of Ecclesiasticus (Sirach) has some […] 13 fewer verses in the CRSV [Catholic Revised Standard Version] than the Vulgate and DRB [Douay-Rheims Bible]!
Indeed, the Douay version has 47 verses, and the NRSV-CE has only 34. The "old Latin vulgate" is the only official edition of Holy Scriptures for the universal Church,
as defined in the Council of Trent.
source