Here's the original Italian of a controversial passage:
"E io credo in Dio. Non in un Dio cattolico, non esiste un Dio cattolico, esiste Dio. E credo in Gesù Cristo, sua incarnαzιone. Gesù è il mio maestro e il mio pastore, ma Dio, il Padre, Abbà, è la luce e il Creatore."
Here's my translation (with improved punctuation):
"And I believe in God. Not in a catholic God; a catholic God does not exist; God exists. And I believe in Jesus Christ, his incarnation. Jesus is my master/teacher and pastor, but God, the Father, Abba, is the light and the Creator."
It's strange he uses a disjunction between God and Jesus. He also says Jesus Christ is God's incarnation. God becomes man? The Second Person of the Holy Trinity took on human flesh; the Incarnation was not a substantial change of God into a human. So, he seems to promote Arianism. He equates the Father with the Holy Trinity, and the Son with a man.
To make the Arianism more apparent, replace "God" with "Holy Trinity":
"And I believe in God[the Holy Trinity]. Not in a catholic God[Holy Trinity]; a catholic God[Holy Trinity] does not exist; God[the Holy Trinity] exists. And I believe in Jesus Christ, his[the Holy Trinity's] incarnation. Jesus is my master/teacher and pastor, but God[the Holy Trinity], the Father, Abba, is the light and the Creator."