If they are so "morally certain" to die unrepentant, then you should find plenty of consolation saying,
"May God's will be done unto them."
That isn't wishing evil, that's wishing God's will. If God plans (or knows) that they will convert at some point, you're not pitting your anger against God's designs.
This isn't my own idea, it comes from a Traditional priest who gave me this advice years ago.
It seems to me you may have intended to say the following:
If we are so morally certain that they have died unrepentant, then we should find plenty of consolation saying...
etc.Because the way you have it, "If they are so 'morally certain' to die unrepentant," literally means,
if they who die have such moral certainty so as to die unrepentant, which makes no sense. The subjective moral certainty of someone dying is not something that we can use to form our judgments, because it is not known to us.
Additionally, the inappropriate use of quotation marks further obfuscates the meaning of the words, because you are not quoting what someone said with "morally certain," but rather you are putting quotation marks around two words to indicate that by your use of these words you do not mean what the words ought to mean without the quote marks. For otherwise, you wouldn't have used quotation marks there at all. The reason this is inappropriate is that quotation marks are NOT properly used to negate the meaning of words around which they appear. Their proper use is to indicate the very words that someone has already said, or written. To make this even more clear, you wouldn't have put those two words in a quote box in lieu of the quotation marks, would you?
Example:
If they are so morally certain
to die unrepentant, then you should find plenty of consolation saying, May God's will be done unto them.
Whether it's quote marks or a quote box, the function of the quotation ought to be identical: something someone already said.
.