"Let him accept it who can."
UGH.
I notice this article FAILS to use the TRAD translation of the Holy Scriptures, namely the Douay-Rheims. Come on, it's not rocket science. Trads cling to the Latin Vulgate and the most faithful English translation of said Vulgate, the Douay-Rheims (with a minority of Trads also rejecting the Challoner revision of the 1800s in favor of the original Douay-Rheims)
But can we all agree that the Douay-Rheims is the best, most faithful translation in English? Pre OR post Challoner.
Just another sign or data point that the SSPX isn't really Trad.